叶清婉微微皱眉,心中暗自嘀咕着这麻烦事儿怎么又找上门了。她转头对管家说:“请他们进来吧。”
不一会儿,亚历克斯带着薇琳和随行保镖走进了花园。亚历克斯身着剪裁精致的西装,显得风度翩翩,但眼神中却藏着一丝复杂。薇琳挽着亚历克斯的手臂,脸上挂着笑容,只是那笑容在叶清婉看来,似乎有点勉强。
亚历克斯看到叶清婉,眼中闪过一抹不易察觉的情绪,他用法语说道:“bonjwan. (你好,清婉。)”
叶清婉礼貌性地笑了笑,用法语回应:“bonjour, Alex. (你好,亚历克斯。)” 然后看向薇琳,点头示意:“bonjour, Vére. (你好,薇琳。)”
薇琳笑着用法语说:“qgwan, c'est si boe voir. (清婉,见到你真好。)”
叶清婉心中疑惑他们的来意,嘴上还是客气地说:“Je suis égalent ravie de vo voir. ais pourquoi êtes - vo ven aujourd'hui? (我也很高兴见到你们。但你们今天怎么来了?)”
亚历克斯微微顿了顿,用法语说道:“qgwan, Véri oi allons bient?t no arier. No espérons que tu viendras assister à notre ariage. (清婉,薇琳和我马上要结婚了。我们希望你能来参加我们的婚礼。)”
叶清婉心里一惊,想着上次见面也没听他们提过,怎么突然就要结婚了。她脸上依旧保持着微笑,用法语回答:“c'est foridable! Félicitations. ais je suis un peu surpris. (这太棒了!恭喜你们。但我有点惊讶。)”
薇琳看了看亚历克斯,又看向叶清婉,眼神中闪过一丝紧张,用法语说道:“qgwan, tu es a illeure aie. Je tiens à ce que tu sois là pour partager ent aveo. (清婉,你是我最好的朋友。我希望你能在那里和我们一起分享这个时刻。)”
叶清婉心里有些纠结,一方面觉得这事儿有点尴尬,毕竟和亚历克斯有过感情纠葛;另一方面,薇琳又是自己闺蜜。她思索片刻,用法语说道:“rci pour votre vitation. Je darder on eploi du teps, ais je ferai de on ieux pour y arriver. (谢谢你们的邀请。我得看看我的日程安排,但我会尽量来的。)”
亚历克斯看着叶清婉,眼神中透露出一丝不易察觉的失落,用法语轻声说:“J'espère vraint que tu viendras. (我真的希望你能来。)”
薇琳似乎察觉到了亚历克斯的异样,挽着他的手臂紧了紧,笑着用法语说:“oui, qgwan, il faut que tu viennes. (是的,清婉,你一定要来。)”
叶清婉无奈地点点头,心想这事儿可真够麻烦的,但又不好直接拒绝。这时,一直在旁边乖乖听着大人们说话的厉辰轩,扯了扯叶清婉的衣角,好奇地问:“妈妈,他们在说什么呀?辰轩怎么听不懂。”
叶清婉低头看着厉辰轩,笑着用中文解释道:“宝贝,他们邀请妈妈去参加一个婚礼呢。” 然后抬起头,看到薇琳已经从包里拿出了一张精致的邀请函,正递向她。
薇琳脸上挂着看似热情的笑容,用法语说道:“qgwan, voici l'vitation. No avons préparé une céréonie agnifique, et j'ai hate de te oout ?a. (清婉,这是邀请函。我们准备了一场盛大的婚礼,我迫不及待想让你看看这一切。)”