叶清婉接过邀请函,看着上面华丽的烫金字体,用法语回应道:“rci beauup, Vére. c'est vraint élégant. (非常感谢,薇琳。这真的很精美。)”
亚历克斯站在一旁,眼神始终没有离开叶清婉,用法语轻声说:“qgwan, ce ariage signifie beauup pour no. ton absence serait un anque. (清婉,这场婚礼对我们意义重大。如果你缺席,会是一种遗憾。)”
叶清婉微微皱眉,总感觉亚历克斯这话里有话,可当着薇琳的面又不好多说什么。她只是礼貌地笑了笑,用法语回答:“Je le prends, Alex. J'essaierai vraint d'être présent. (我明白,亚历克斯。我真的会尽量到场。)”
薇琳看了看亚历克斯,又看向叶清婉,眼神中闪过一丝不易察觉的审视,然后用法语说道:“qgwan, tu sais, tu es une persorès iportante pour oi. J'ai hate de te voir à notre ariage. Et je suis s?re que ton fils adoreracéréonie. (清婉,你知道的,你对我来说是非常重要的人。我期待在我们的婚礼上见到你。而且我相信你儿子会喜欢这个仪式的。)”
提到厉辰轩,叶清婉心中一紧,下意识地将厉辰轩往身边拉了拉,用法语说道:“rci pour ton attention, Vére. ais il dépendra de son eploi du teps égalent. (感谢你的关心,薇琳。但这也得看他的日程安排。)”
亚历克斯这时才将目光转向厉辰轩,挤出一丝笑容,用法语说道:“bonjour, petit ai. nt ?a va? (你好,小朋友。你好吗?)”
厉辰轩眨着大眼睛,虽然听不懂法语,但还是有礼貌地回了句:“叔叔阿姨好。”
叶清婉见状,用法语帮厉辰轩翻译道:“Il vo dit bonjour. (他向你们问好呢。)”
薇琳蹲下身子,摸了摸厉辰轩的头,用法语说道:“tu es si ignon. on espère te valent à notre ariage. (你真可爱。我们也希望在婚礼上见到你哦。)”
厉辰轩看了看叶清婉,叶清婉笑着对他说:“阿姨说你可爱,还希望你去参加他们的婚礼呢。” 厉辰轩似懂非懂地点点头。
叶清婉直起身,用法语对薇琳和亚历克斯说道:“Je vo rercie enre une fois pour l'vitation. aisje l'ai dit, je dois vérifier on eploi du teps. (再次感谢你们的邀请。但就像我说的,我得确认一下我的日程。)”
亚历克斯微微点头,用法语说道:“d'aord, qgwan. Attendons avec ipatience de te voir. (好的,清婉。期待见到你。)”
薇琳也站起身,挽着亚历克斯的手臂,用法语说道:“oui, ne no dé?ois pas. (是的,别让我们失望哦。)”
叶清婉心中暗自叹了口气,表面上却依旧保持着得体的微笑,用法语说道:“Je ferai de on ieux. (我会尽力的。)” 看着他们带着保镖渐渐离去的背影,叶清婉眉头紧锁,总觉得这事儿没那么简单,尤其是薇琳,她一直觉得这个所谓的闺蜜,绝非表面上那么单纯。